【洛神赋原文及翻译】《洛神赋》是三国时期魏国文学家曹植所作的一篇抒情辞赋,描绘了作者对洛水女神的深情向往与无法相见的哀怨。文章文辞优美,情感真挚,是中国古代文学中的经典之作。
一、
《洛神赋》以作者在洛水边偶遇神女为线索,通过细腻的描写和丰富的想象,表达了对美好事物的追求与现实无法实现的惆怅。全文分为几个部分:
1. 初见洛神:描述作者在洛水边远望,见到一位美丽动人的女子。
2. 神女之美:详细刻画洛神的容貌、姿态与气质,展现出超凡脱俗的美。
3. 情感交融:作者与洛神之间产生深厚的情感联系,但终究因人神殊途而不得相守。
4. 离别之痛:洛神离去,作者心生无限哀思,感叹世事无常。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。 | 我从京城出发,回到东方的封地,背离伊阙,越过轘辕,经过通谷,登上景山。 |
日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田。 | 太阳已经西斜,车马疲倦。于是停下车马在杜蘅岸边,让马匹在芝草田中吃草。 |
芳菲菲而难亏兮,芳气袭人。 | 花香浓郁而不衰减,香气扑鼻。 |
于是洛神横波送目,含辞未吐,微步凌波,罗袜生尘。 | 洛神眼神流转,欲言又止,轻盈地踏水而行,罗袜沾起尘土。 |
于是屏翳收风,川后静波。 | 风神停止吹风,河神也使水面平静下来。 |
于是神女出焉。 | 于是洛神出现了。 |
其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。 | 她的形貌,轻盈如惊飞的鸿雁,柔美如游动的蛟龙。 |
荣曜秋菊,华茂春松。 | 容颜光彩如同秋天的菊花,容光焕发如春天的松树。 |
仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。 | 她的身影似乎被轻云遮住月亮,飘忽不定,如同风中回旋的雪花。 |
远而望之,皎若太阳升朝霞;近而察之,灼若芙蕖出绿波。 | 远看她明亮如朝霞中的太阳,近看她灿烂如荷花从绿水中绽放。 |
于是忽焉纵体,以迅疾之姿,仿佛若飞鸟之将翔。 | 她忽然舒展身体,动作迅捷,好像飞鸟即将飞翔。 |
俯仰之间,已为天人。 | 一俯一仰之间,已成天上之人。 |
于是冯虚公子,闻之而悦,遂往观焉。 | 冯虚公子听闻此事,感到喜悦,便前去观看。 |
于是神女既去,余心悲矣。 | 神女离去后,我心中充满悲伤。 |
感时思人,怀旧不己。 | 感叹时光流逝,思念不止。 |
三、结语
《洛神赋》不仅是一篇优美的文学作品,更是一段关于爱情、理想与现实冲突的深刻表达。曹植以细腻的笔触描绘了洛神的绝世之美,同时也寄托了自己对理想与美好事物的向往与无奈。这篇文章至今仍被广泛传颂,成为中国古典文学中的瑰宝。